|
Quality
誤解を招くことのない、的確な表現 |
|
Continuity
翻訳資産の有効利用 |
外国人投資家の比率が増大し、IR情報を英語で開示する必要性が高まっています。これに伴い、英文ドキュメントの作成に際しては、英語を母国語とする投資家に違和感を与えたり情報の信頼性を損なう英語表現を避け、英語としての完成度に十分注意する必要があります。
ウィルネットは、招集通知、決算短信などに頻出する類型的表現や専門用語の対訳データを翻訳スタッフが共有しています。さらに、ネイティブの校閲を含む、専任スタッフによるレビューを徹底することにより、IR情報の英文の高い品質を確保しています。
|
|
招集通知発送日の早期化や、迅速な決算発表など、IR情報の開示は企業にとって短期間で処理しなければならない課題となっています。招集通知や決算短信には、一定のフォームがあり、定型的な言い回しや、専門用語の使用が求められます。また、招集通知や決算短信は定期的に提示される文書であるため、その表現においては継続性が重要なポイントとなります。過年度又は前期の英文に共通する定型的表現、用語、レイアウトなどを的確に抽出し、継続使用することで、品質の維持、翻訳コスト削減、作業期間の短縮が可能となります。
|
翻訳サンプルのページ |
|
IR関連用語集(部分)
バーゼル関連用語集(部分)
スタイルガイドのサンプル(部分) |
|
|
|
Confirmation
明確な基本方針の共有 |
|
Capability
迅速な対応と機密保持を約束 |
翻訳の仕上がりを左右する構成要素と基本方針を事前に確認。決定された方針を仕様書としてまとめ、貴社と情報の共有を行います。このことにより、翻訳の作業過程で起こりうる意識の違いを最小限に抑えることができます。
この確認作業には、英語特有の語法、文書構成、レイアウトや、お客様の独自仕様、旧版スタイルの継続の有無、専門用語、作業スケジュールなどが含まれます。このように事前に十分な確認作業を行うことで、お客様のご要望を反映した英文が完成します。
|
|
ご依頼内容の概要を把握した段階で、概算の見積を提示させていただきます。文書を種類ごとに分類。日本語原稿のページ数を基準として、翻訳およびレイアウトを含む概算費用/作業期間を算定いたしますので、ドキュメンテーションの翻訳にに必要な費用/スケジュールを短期間で提示することができます。
また、事前に弊社がお客様との秘密保持契約を締結するだけでなく、業務に関わるすべてのスタッフ全員に守秘義務を求めています。ですから、機密性の高い文書であっても安心して見積をご依頼いただけます。 |
仕様書のサンプル |
|
機密保持契約書サンプル |
見積⇒発注⇒納品の手順については、こちらをご覧ください
|